證件我們都知道,只是我們用來證明身份的證明性文件,在我們現在實名制社會中,無論我們做什么事情都是需要提供身份證明的東西,我們比較常用的就是身份證,其實證件不單單是指身份證,我們的學生證,出生證明等還有很多證件類的東西,所以我們在進行證件翻譯的時候不僅僅是指身份證翻譯,證件翻譯在我們現在的生活中越來越常見,我們在翻譯的時候不能出現一點馬虎,接下來,鄭州翻譯公司就總結幾點我們在對證件翻譯的時候需要注意的問題有哪些。
1、需要注意格式問題
證件翻譯中需要保證證件內容要與原本證件的排版格式相同,避免出現偏差影響到證件的效力,無論是哪個證件翻譯都必須要保證其格式準確,這是證件翻譯中重要也是基本的。
2、需要注意蓋章內容
很多證件翻譯的譯文會把蓋章的內容漏掉,應在蓋章對應的位置作注釋,并把蓋章內容翻譯出來。證件翻譯上面的蓋章內容是不可遺漏的,包括簽名都必須準確無誤的翻譯出來,這樣的翻譯才是完整的,尤其要查看證件上的所有內容,一個都不能有漏譯。
3、需要注意證件的注釋部分
證件中的注釋在證件翻譯中尤為重要,遇到模糊不清的蓋章或者手寫的潦草的字跡時,應作注釋表明蓋章或字跡模糊不可讀。注釋一般標在綜括號“[ ]”,注釋內容為斜體,字體可比正文字體標小一號,在譯文中應有“綜括號內為譯者注釋”字樣。
4、需要注意證件信息的準確性
在證件翻譯中所有信息都必須精準翻譯,無論是名字還是住址或者是證件名稱,這些都不可以出現錯誤,比如名字一旦出現錯譯,很有可能在使用證件辦理事務時被認為是假證件或偷盜來的,會遭到質疑造成誤會,所以為避免造成不必要的麻煩需要保證證件信息的準確性。
以上就是我們在對證件翻譯的時候需要注意的一些問題了,其實我們可以發現都是一些比較細節性的問題,但是看似比較小的問題,我們不注意的話,還是會造成非常嚴重的后果,所以這些都是要引起我們的注意,新通譯翻譯公司是一家專業從事翻譯工作的服務型公司,為每一位客戶提供翻譯服務,規避由于溝通不暢所造成的潛在風險,歡迎前來咨詢合作。